24h購物| | PChome| 登入
2003-03-13 23:51:23| 人氣4,073| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

關於金剛手(大勢至)菩薩咒語的問題

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  香港中文大學佛學會自開設網站及電郵以來, 常蒙網友不嫌淺陋提問, 當中部分問題是初機佛教徒的常見疑問, 值得其他入門人仕參考; 部分雖非入門知識, 但知道亦有所裨益, 故特別選錄其中的一些問答, 以饗各方法友。


1. 關於金剛手(大勢至)菩薩咒語的問題

問: I found two 大勢至菩薩真言 from the internet homepages. Would you please advise which one is correct ? and how to pronounce the correct one ? Thanks a lot.

  大勢至菩薩真言: OM SAM JAM JAM SAH SVAHA

  大勢至菩薩咒:嗡、班札巴尼、吽、呸。



答: 每一位佛菩薩均可有許多不同的咒語, 上文所舉的兩種都是正確的。 首句 om sam jam jam sah svaha 出自《大日經》, 乃日本密宗常用的咒文; 次句於漢文經典亦有記載(見《金剛頂經》), 但極少為日本佛教所用, 藏傳佛教中卻十分流行。 隨著後者在港台以至歐美等地迅速傳播, 此咒已廣為漢地及西方修行者所持。 (我亦建議您持誦此咒) 其梵文羅馬字母轉寫是 om vajra pani hum (phat)。 最末的phat字可有可無, 只是版本不同的問題。 (附圖為本咒梵文)

  現在很容易巡各種途徑查到咒語的資料, 然而按密宗規則, 某些咒語可以自行學習, 某些則必須經上師傳授方可念頌。 另外, 很多咒語資料以羅馬字母拼寫(不是英文)或以漢字譯音(但這並不准確), 沒學過梵文的人難以誦讀。 故行者自學咒語時務必小心謹慎。

  首句真言的傳承於漢地很模糊, 恐怕不能自習, 次句則無問題。 (藏傳佛教高僧祈竹仁寶哲監修了一本《藏傳佛教念誦集》, 載有多種指明可自行修誦的真言, 其中即包括本咒) 茲兼以英粵語拼譯其正確發音如下:

 om 哇[支啦] 巴ni 空 (拍)

  注意om讀如[柯吳]的合音。 [支啦]兩音速讀

  而此咒的功德包括: 消除惡業及障礙, 降魔息災, 去除病患, 獲得佛法上的證悟, 命終往生西方淨土等。



2. 關於地藏菩薩滅定業真言的問題

請問 如果我根據以下的發音念誦地藏菩薩滅定業真言是否正確 ? 謝謝你們的指點。

  嗡 不 拉 嘛 尼 打 累 娑 哈

  OmPaul 啦 摩 ling 拖 ling 沙 哈


答: 「嗡不拉嘛尼打累娑哈」乃地藏菩薩滅定業真言的不確切國語音譯, 其梵文羅馬字母轉寫為:

 om pramani dani svaha

  同時以英語及粵語拼譯其正確發音如下:

 om bra嗎ni 咑ni swa哈

  注意om讀如粵語[柯吳]的合音; bra即國語[不啦]的合音(發此音時請別受羅馬字母轉寫中的p影響, 該處的p發音如英語的b ); swa如國語[司娃]的速讀。

台長: 主席
人氣(4,073) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 社會萬象(時事、政論、公益、八卦、社會、宗教、超自然)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文