24h購物| | PChome| 登入
2014-03-06 02:10:49| 人氣7,778| 回應2 | 上一篇 | 下一篇

從冰雪奇緣(Frozen) Let it Go 歌詞的兩版中文與日文翻譯看兩岸創傷療癒程度

推薦 1 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

迪士尼卡通Frozen ”冰雪奇緣剛得奧斯卡獎。

迪士尼在 Youtube 視頻上放了集合二十五種語言版本的主題曲。

一向在卡通中放送愛能夠克服一切困難的迪士尼,

終於在與奧斯卡絕緣,卡在冰凍時期多年之後,

以冰雪奇緣這部卡通重新向全世界宣告自己在卡通界的龍頭地位。

為什麼一片卡通可以得到世界跨種族跨語言的共鳴呢?

我想,這部以兩個姊妹為主角的卡通,很直接地,感動到不同國家的女性。

 

女性,在近千年的歷史裡所受到的創傷、壓迫與宰制,

累積成那千年冰雪,把世界上許多女孩、女人、老婆婆的心都封閉住了。

受過創傷未療癒的心,

就像是艾莎的人生,

被關在孤獨的城堡裡面,

壓抑自己的內在,對外界呈現上一個假裝的面具。

 

太多女人在這樣的狀態中生活了,

不管是在貧窮還是在富裕的國家,

差別可能只在於,

外在面具是順從甜美的微笑還是昂貴的化妝品與高跟鞋。

面具,隱藏著一顆長年活在恐懼中的心。

 

雖然女性主義讓女人在世界某些地方獲得權力,

有一些得到權力的女性,卻依然有著被冰雪封閉的內心,

讓他們成為安徒生童話中的雪皇后 (snow queen)

給不出愛,也同時對弱勢男性、女性、小孩進行壓迫。

 

冰雪奇緣中的艾沙有著特殊的能力,

卻在小時候的玩耍中誤傷了妹妹安娜。

很多時候,當兩個小孩中其中一個受到肢體上的創傷,

大人常常只注意到身體受傷的孩子的需要,

畢竟,止住流血的傷口是比較可見也確實是危機處理的第一步。

但是,那個外表沒有受傷的艾沙,

心裡面卻留下了不可磨滅的傷。

 

Frozen 是電影的片名,

但同時,在動物面對威脅時自然會有的防衛反應就是

戰鬥 (fight)、逃跑 (flight)、凍結 (freeze)~

當我們能夠成功的運用戰鬥(fight)與逃跑 (flight)擊退敵人或減輕威脅,

我們就比較不會受到心理創傷。

但如果我們失敗了,

威脅帶來的無法言喻的恐懼,就會讓身心進入凍結的狀態,

所有未消化的能量凍結而形成創傷~

而恐懼也凍結在身心中,

讓人無法擺脫。

所以,艾沙最大的挑戰就是那無法擺脫的恐懼。

恐懼,讓她無法掌控自己的超能力。

 

英文版的主題歌 Letit Go

http://www.youtube.com/watch?v=moSFlvxnbgk

裡面有兩段歌詞很傳神的描述帶著傷的心情

Don’t let them in,don’t let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don’t feel, don’t let them know

面對過去創傷,大多數人想要逃避、壓抑、躲藏。

 

而創傷療癒的步驟之一就是,

能隔著距離,誠實地看著這壓抑多年的情緒。

It’s funny how some distance
Makes everything seem small
And the fears that once controlled me
Can’t get to me at all

 

在重新感受到力量之後,將過去整合,

像電影中的艾沙,感覺到愛,

才能真正地整合她身上所擁有的驚人潛力。

(不只是艾沙,每個人身上都有各自的驚人潛力)

My power flurriesthrough the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I’m never going back,
The past is in the past

 

除了英文版的歌詞,

我個人也喜歡台灣版的翻譯與重新創作。

台灣的主題曲很有台灣的生命力及充滿鼓勵的精神。

用"放開手"來詮釋 Let it go,似乎更有一種自主感。


在看大陸版的中文翻譯時,

覺得翻譯者著重的是描寫出艾沙斬斷過去後自我放逐的心情。

"隨它吧" 我覺得比較接近英文的 Let it be.

因為無法改變大環境,所以只能說隨它去吧。


而在看日文翻譯時,

日文版在 "let it go" 的部分所唱的是,

"我會展現真正的自我" "我接納這樣的我"

 

於是,我大膽假設,

任何藝術表徵的底層下有其文化的根源,

或許,台灣版與日文版的歌詞表達出一個在創傷療癒上又再往前邁進一步的集體潛意識。

 

放開手” Let it Go 台灣版中英對照

http://www.youtube.com/watch?v=v35dWC64yng


隨它吧” Let it Go 大陸版

http://www.youtube.com/watch?v=h8MjP2t1zXw


日文版

http://www.youtube.com/watch?v=HBppeLW22y8

台長: 慢慢 (胡嘉琪)

SH
台灣、大陸、日本對let it go的比較很妙
也好奇let it go和let it be的差別會是什麼
2014-05-31 09:40:22
雷爸
洗耳恭聽,謝謝分享!
2015-06-15 10:13:40
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文