24h購物| | PChome| 登入
2011-06-20 23:31:22| 人氣1,123| 回應1 | 上一篇 | 下一篇

福佬語.第16日:一些思考

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

有朋友問我:對教育部建議使用个漢字並無完全「正確」,有什麼看法?我感覺有必要解釋這个問題對福佬語文个意義。

 

福佬話本來是口語,有無受文字規範个生命。咱希望伊有傳承,有文學,所以將伊寫做文字。基本上,這是用「文」、用「字」,去表現「語」、表現「音」个活動。我請咱好朋友暫時將「字」和「音」完全分開來理解。

 

舉一个例:福佬話个「koh」,咱可能將伊寫作「閣」。「koh」是音,「閣」是字。

 

所以講,咱寫福佬文,就是以「閣」作記號,將「koh」寫出來。文字「閣」是語音「koh」个記號。但是,實際上,這篇文章是無可能有聲音。看起來,「koh」並不是「音」,伊其實也是記號,也是字。所以講,「koh」、「閣」並無差別。

 

既然如此,若是有人強欲將「koh」寫作「佫」,(實際上,將「koh」寫作「佫」个人真正不少)「koh」、「閣」、「佫」就全無差別。但是,有人覺得「閣」比「佫」較適合「koh」,所以「閣」較正確。也有人想个完全倒反。

 

為什麼咧?

 

喔,因為漢字這種記號,表現語音,也表現意義。因此,有人感覺教育部建議个漢字,有一部份只是考慮到語音,無考慮到意義;所以,就無真正確。

 

我願意提供我个看法:咱講,「台灣人」不是「中國人」,「福佬語」不是「中文」。「福佬語」有自己个主體性,既然不是中文,就無必要受中文个規範。

 

「中文」个字,表現讀音,也表現意義。真好。但是,福佬語一定需要如此嗎?我認為無必要。咱可以制定自己个福佬語文規則,自己个福佬語文慣例。中文个規則、慣例當作參考。但是,若是無符合中文个規則就被當作「無真正確」,我無願意接受。

 

台灣國內,「中文」對「福佬語文」(以及其他弱勢語言)不夠排擠嗎?連福佬語文个發展也受中文个檢查和評斷,我不願!

 

就是如此,我並無感覺教育部个部份建議漢字是「無真正確」。無錯,部份建議漢字看起來是怪怪,無真合「習慣」。但是,我會想,彼種「習慣」,是毋是我長久使用中文產生个習慣?用彼種「習慣」來講部份福佬語文个建議漢字「無真正確」,我反倒感覺「無真客觀」、「無真公平」。

 

當然,這是我个看法;可能有人會講我真偏激,我願意承擔。總是,我感覺中文有中文个規範,中文有中文个美麗;我也希望福佬語有福佬語个規範,福佬語有福佬語个美麗。

 

兩種規範和美麗个關係,無應該是互相控制、互相綁縛,互相觀摩較好。

台長: 石牧民

Viola
有道理,一點都不偏激。
2011-06-22 10:45:01
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文