24h購物| | PChome| 登入
2023-09-02 05:51:44| 人氣89| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

魚子醬和鵝肝,早就不再靠進口

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

魚子醬和鵝肝,早就不再靠進口

@秦  島

 

 

 

  許多人喜食法國鵝肝。國產鵝肝雖然暫時名聲不顯,但在中國餐飲業內,鵝肝產地其實都隱隱指向了一座山東小城——臨朐縣。從20世紀80年代起,中國引進朗德鵝用來培育鵝肝,由於環境位置等因素,這座「天選小城」被選為首批朗德鵝幼苗的「實驗基地」,到今天,已經小成氣候,承包了國內四成以上的鵝肝。

01.

  從國產松露、鵝肝、魚子醬,到大連的裙帶菜、閩粵的鰻魚,還有更多「正宗」日料店裡的物產,比如來自漳州東山島的蟹子(籽),在浙江舟山遠洋捕撈上岸的鯛魚、八爪魚、秋刀魚,還有壽司店裡的東北大米......

  大陸食家心中有數:極致的風味,其實早就不再是「進口」食材的特指,每一個從事養殖、種植、包裝、物流、運輸以及研發等的普通人,通過一點一滴的努力,早就將中國食材的品質提升到了傲立國際的標準。只是鮮少得到關注,甚至會被遮掩起來。業界有識之士認為,現在是時候,為這些日料店裡的中國食材正名了!

  魚子醬是用從魚身上的魚卵製成的醬,與松露、鵝肝並稱為「西方三大珍饈」,世界上的大多數魚子醬都產自俄羅斯和伊朗兩國,其中尤以俄羅斯為最多,但是魚子醬經常被使用在法國菜上,而不是俄羅斯菜和伊朗菜。

  因為俄羅斯和伊朗靠近裏海,歷史上兩國出產的上等魚子醬一度佔全世界市場的95%;此外俄羅斯與中國交界處的阿穆爾河(黑龍江)中生活著達氏鰉,也能出產魚子醬。在中國黑龍江省和浙江省,魚子醬產業是新興的高附加值產業。

02.

  蘇聯解體後,魚子醬生產的限制一度被放開,市場欣欣向榮,但在短短十年間,過度捕撈又使野生鱘魚在 2000 年成為瀕危物種,野生鱘魚的捕撈又再次受到限制。

  中國人用了20多年,直接把鱘魚養殖規模做到了世界第一,2006年,第一盒100%純國產魚子醬誕生於浙江千島湖,如今,中國魚子醬產量世界第一,出口也佔世界總量的1/3。更難能可貴的是,在國內的高級中西餐廳,大部分的餐館已經不會再回避魚子醬的產地,而是會大大方方告訴你,這款是中國品牌。

  最早吃魚子醬的記錄可以追溯到1240年。有報導認為,是成吉思汗進入俄羅斯的時候,把中國的魚子醬帶到那裡。但用的不是鱘魚子,而是鯉魚子。如今中國魚子醬產量世界第一,賣到全世界。

  日本料理中的「蟹籽」,全是「人工造假」,為甚麼能火遍全世界。可當我們說起魚子醬,就會主動腦補出日本料理店裡的光亮透明的鮭魚籽,又或者是與松露、鵝肝齊面的世界三大珍饈之一的鱘魚子醬。反正提到魚子,很少有會首先與中國美食聯想在一起,可歷史表明,中國是最有可能首先製作出魚子醬。

03.

  雖然幾乎所有種類的魚卵都可被做成魚子醬,但嚴格來說以鱘科的卵製成的才是名副其實的魚子醬。傳統上最上等的魚子醬是產自歐洲鰉的貝魯嘉魚子醬,而阿斯特拉魚子醬和塞夫魯加魚子醬僅次之。魚子醬可以放入湯中或夾麵包來吃,單點則多以小圓煎餅與發泡鮮奶油作搭配。

  日本料理中也經常用魚子醬製作壽司等,但是和西方魚子醬完全不同,名稱也不叫魚子醬,而是「鮭魚卵」和「鯡魚卵」,顏色橘紅鮮艷並帶有濃厚醃漬醋味。

  中國大陸生產的魚子醬份額達到市場份額的35%,並且來自浙江千島湖的卡露伽魚子醬(「卡露伽」為達氏鰉英文名Kaluga的音譯),成為了世界上最昂貴的魚子醬。英文中的Caviar有時也不會單指魚子醬,有時也會指由各種東西或液體製成的,形似魚子醬的東西;像是咖啡魚子醬或是墨魚汁魚子醬。

  高級的日本料理店裡一般都有四種魚子提供。鯡魚子Kazunoko、鮭魚子Salmon Roe 蟹籽Crab Rob 青芥蟹籽Wasabi Tobiko。但可能不是許多人知道,其實青芥蟹籽、或者說日本料理店常用的「蟹籽」壓根兒就跟蟹沒甚麼關係,它其實是用飛魚卵「人工造假」而得來的。

04.

  我個人愛吃動物肝,鴨鵝肝常用香滷水炮製,整好煎肝不易把握。

  實際上,平常大家吃的「法國鵝肝」準確講應是「肥肝」。法語名稱foie gras,乃一道用鴨子或者鵝的脂肪肝做成的高級法國菜,與松露、魚子醬並稱為「西方三大珍饈」。這種肥肝需要用管子強迫餵食鴨子和鵝才能得到,此種方法被稱為填鴨法。因為製作過程太過殘忍,世界不少國家已經禁止其製作和販賣,甚至連法國本土都有不少餐廳棄用。

  foie gras在中文圈誤稱為鵝肝,但其實鴨肝也是用這個詞,foie gras一詞原本是指「所有雁形目鳥類的肝臟」。根據法國法規的定義,肥肝是一種專指「用鵝和鴨的肝臟製成的脂肪肝」,其餘鳥類或者動物的肝均不能算作肥肝。

  儘管傳統上用鵝肝來製作肥肝,但主要由於成本的原因,現在絕大多數肥肝都用鴨肝來製作,2014年法國產的肥肝之中97%都是鴨肝。法語、英語等語言中,「肥肝」並未說明是鵝還是鴨,需要時使用「肥鴨肝」(法語:foie gras de canard)和「肥鵝肝」(法語:foie gras d'oie)以精確說明。然而中文口語中卻常用鵝肝來指代所有肥肝,鑑於目前鴨鵝肝的使用比例,這種稱呼可能會產生一定的混淆。

      2023.09.02

台長: 秦島
人氣(89) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (本台目前設定為強制悄悄話)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文