24h購物| | PChome| 登入
2009-01-07 01:01:05| 人氣5,956| 回應4 | 上一篇 | 下一篇

小王子不曾老去:法國文學名作漫畫化(二)

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台


(法國南部Aix-en-Provence圖書館旁的小王子書籍,靠在名劇作家莫理埃的作品,後面還藏著卡繆的「異鄉人」。這該不會是世界最大本吧?)
 
 
(本文圖片版權屬於加里瑪出版社與史法所有)
 
 
== 本書繁體中文版由大田出版社推出,敬請支持!///本書入選法國安古蘭國際漫畫節青少年組好書名單 ===

 
場景銜接

如果只在人物造形上下功夫,卻沒有細心經營人物的個性層次與故事大小段落的敘事起伏,即使人物造型有多亮眼,沒有實質的「骨肉」(個性與劇情)支撐,也很容易顯得單薄平板。出道時就同時身兼漫畫家與編劇兩角的史法,在這方面當然不是新手。

在此舉個幾個例子說明。故事剛開始,飛行員因為飛機故障迫降在沙漠裡頭。小王子還沒有出現,作者安排了香菸冒出的怪物與飛行員對話。在史法筆下,原著中可以吞象的大蟒蛇從飛行員嘴上叼著的香煙中出場,敘述者開始說起他的圖畫經驗。飛行員告訴煙怪,這是一本童書(此書由加里瑪童書部門出版),不應該出現香菸,煙怪就此退去。如此一來,不但反諷政治正確的處理手法,同時讓煙怪退場,可說是一石兩鳥。

小王子出現後留在飛行員身邊,一晚做了惡夢,夢見他的星球被巴歐巴樹侵襲,重重包圍。

畫面上先呈現月色中熟睡的小王子,接著鏡頭中浮現他居住的小行星,鏡頭越來越接近星球,我們可以看到數棵大樹蔓生包圍著它,幾乎撐滿了整個畫面。被樹根糾纏得幾乎要窒息的星球轉變成小王子嚇得睜大的眼睛,他驚呼的口中又出現另一個神色驚惶的小王子。最後一格轉回現實,嚇醒的小王子口中還躲著另一個分身。整場惡夢沒有隻字片語,僅以超現實手法處理小王子日夜憂心的問題,只要六格就能完整表現,相當精簡有力。


大人兒與小人兒

原著中小王子與飛行員的互動僅僅能從字裡行間窺見,現在改編成漫畫,我們可以更能看到這個大朋友與小朋友之間的互動。困在沙漠中多日的飛行員口渴極了,抱著小王子四處找水喝。等他們意外地找到一口井後,他打水給小王子喝。當他發現小王子面對著一條蛇,氣急敗壞地掏出槍來想要救他,把從牆上摔下來的小王子接起。

原著中只以文字存在的飛行員,在漫畫中有了呼吸與表情,同時也適度地襯托出小王子的脆弱與令人愛憐的一面。史法說得沒錯,對某些成年讀者而言,我們認同飛行員的成人角色,無奈又心疼地守護著這個遠方來的小小孩,守護著一個意外降臨的神蹟。

史法說,當他還小的時候,母親去世,祖父送給他「小王子」有聲書,希望能讓年幼的他能慢慢對失去親人之慟釋懷,試著繼續愛著已經不在的親人。童年的他認同小王子,今日自己有了小孩,更能以父親的角度來詮釋這本陪伴他走過失恃之痛的作品,將他對親子關係的體會投射在這本漫畫上。


對話場面

原著中有不少小王子與其他角色的對話場面,改編成漫畫,意味著原來只用文字帶過的部分,如今必須全部以圖像呈現。如何在畫面上鋪陳人物對話,讓漫畫版也可以像原著的純對話一樣盎然有味,我覺得對漫畫家來說是一大挑戰。

以小王子與狐狸的對話名場景來說,狐狸先藏在草原裡,牠的招風大耳與長尾巴跟著高高的草叢擺蕩,然後才在遠一點的地方出現。隨著與小王子的關係演變,兩人越來越近,正好詮釋了狐狸的「馴養/建立關係」理論。

漫畫家有時把鏡頭貼近兩個角色,有時把鏡頭拉遠,小王子與狐狸在畫面前景、中景與遠景等位置走位來去,有時鏡頭裡頭只有一個角色出現。漫畫家像個老練的導演兼攝影師,他靈活的調度手法讓原本容易流於枯燥的對話表現得如行雲流水般順暢。

到了故事後半部,飛行員了解小王子決定「離開」,儘管後者不斷解釋,飛行員三次都堅定地回答:「我不會離開你一步的。」夜深了,我們只看得到小王子與飛行員在夜色中隱約浮現的輪廓。在這段雙方僵持不下的對話中,兩人都沒有移動半步,也沒有什麼太大的肢體動作,一切端靠漫畫家腦袋中那部隱形「攝影機」來建構畫面,傳達他的詮釋。畫面上有時只有小王子一派天真的臉龐,有時鏡頭由下往上「拍攝」,有時從兩人的側面取鏡。

一開始小王子向飛行員解釋,常常話剛說完,後者就馬上表態不會離開他半步,接連兩次都是這樣的情況,直到小王子三度解釋,最後他的大朋友還是決然地不願離開。雙方你來我往,採溫情攻勢的一方心中早有定念,態度看似硬梆梆的這廂其實心底有著無限溫柔,這段黑夜中的剖心告白,讓人讀了不禁帶淚微笑…

道別

到了故事尾聲,我們透過飛行員的雙眼,無助地看著小王子完成自己的選擇。飛行員看著小王子往自己選定的終點/起點走去,他只能靜靜地守護著這個小小朋友到最後,什麼都不能做,淚水在臉龐傾瀉而下。鏡頭緩緩地接近飛行員的臉,越來越接近,遠方,小王子在沙漠中無聲地倒下。

抑鬱的紫藍色調夜晚結束,飛行員回到基地同袍身邊,繼續喝酒抽煙飛行打屁,還是忍不住想起沙漠中遇到的那個小小的身影。

漫畫版最後三頁,史法把前面兩人相遇的那段場景再度搬上檯面,接下來兩頁基本構圖幾乎一模一樣,只是,兩人關係已經與先前大不相同,回想初相見的情景,更讓人悵然不已…

「對我來說,這是世界上最美,也最悲傷的景色。這一頁與上一頁一模一樣,我把它們再畫出來一次,好讓你們可以看清楚,小王子就是在這裡來到地球,然後消失。…」

這三頁構圖基本上差不多,迫降在沙漠中的飛行員倒在飛機旁呼呼大睡,睡夢中小王子悄然來到,要大人幫他畫隻綿羊。第一頁小王子還在,畫面上沒有對話與其他文字。第二頁出現上面那段旁白,飛行員在沙漠中醒來,小王子已然不在,之前那段「無聲」的畫面只存留在回憶中。翻到最後一頁,夜晚的沙漠中矗立著飛行員的小飛機,鏡頭依然由遠而近,左看右看,黑夜中的沙漠中一片靜謐,沒有飛行員,也沒有小王子,他們或許都已經到了遙遠的小行星上一起嬉戲,這個夜晚,就像小王子離去的那晚一樣寧靜。

史法個人網站
加里瑪出版社小王子專屬網站
■ 小王子法文版
■ 小王子繁體中文版  (僅供參考,請買正版書,支持創作與翻譯!)
■ 漫畫家黃耀傑與韓國作者文桂珠, 金炫辰(印刻出版)都曾改編「小王子」,有興趣的讀者可以拿來與史法版比較看看。
 
 (忙著修飛機的飛行員搞飛機)
 

(飛行員不知道該如何畫出小王子要的綿羊...)
 
 

史法版小王子漫畫已經有kuso搞笑版啦,小王子的經典名句在綿羊口中變成:「幫我畫篇...漫漫漫-畫畫畫吧!」(法文「漫畫」為la bande dessinée, 簡稱BD,綿羊版就變成Beee Deee)

台長: lilou

Novia
Wow 看不懂法文 真的好可惜..
但很想為了它的圖片直接敗下來..
多希望能有中文版或是英德版 喔齁齁

Novia
2009-01-13 19:07:05
版主回應
salut Novia,

新年快樂!如果你是指Bastien Vives那本「泳池之味」,或許可以稍等一下,如果這本書今年最後獲選最後最佳作品名單,被翻成英文的可能性較大吧。不過,就他的畫面來看,我覺得值得敗下來說。

其他頁可以看這邊:
http://www.actuabd.com/Bastien-Vives-Je-voulais-expliquer-comment-on-tombe-amoureux

lilou
ps/ 重看你的留言,你說的如果是「小王子」史法版,我想以加里瑪出版社與聖修伯理的名氣,這本漫畫遲早會出英文版。中文版聽說有國內出版商有意思,也有法文譯者推薦,現在就看誰把這本書的版權搶先簽下來了,要不然可以請信鴿書店或法雅客幫你訂法文版看看。
2009-01-15 17:50:35
Novia
去看了一下今年安古蘭入圍的作品
悲傷的只能光看封面跟試閱(語言還不通)
很喜歡Bastien Vives 的作品,雖然我只是試閱了一下,看到一個按摩師幫似主角的人按摩...??!@@
2009-01-13 19:26:04
版主回應
我還沒有機會看到這本書,故事主角們年紀大概都在高中左右,男生在醫師建議下去游泳,遇上一位游泳女健將,說的大致是兩個年輕人淡淡的愛情故事。

等我找到書,再來引薦給大家。

來,先到漫畫家的部落格逛逛吧:
http://bastienvives.blogspot.com/

lilou
2009-01-13 23:26:22
Novia
新年快樂!!
看來這位作者很年輕耶
網站中還有出現一個La Boucherie 似乎也是他的作品 真的希望會有英文版的 喔齁
此外,非常謝謝版主!!(磕頭) 沒有版主的介紹
不懂法文的我完全是六神無主
我還想問一個奇怪的問題(我是超級門外漢)...這本泳池之味是電腦繪圖? 還是其實現在大部分看的到的作品都是電腦繪製? 我在他的網站上有看到像彩色鉛筆那種的 還有黑白的 想要多了解一些漫畫家的手法(再磕頭) 謝謝版主的耐心指教
2009-01-14 15:12:51
版主回應
如果你真的覺得不錯,與其在這邊幻想中文版或英文版會這樣出現,不如直接寫封英文信給他本人,或是推薦給國內一些可能會出版這類作品的出版社,沒有讀者敲邊鼓,外文版不會從天上掉下來的...

巴斯提昂信箱(呵呵 他自己署名為「今晚過得真愉快」): quellebellesoiree@hotmail.com

巴斯提昂真的粉年輕,才二十五歲。你說得沒錯,我想「泳池之味」(原文直接翻應該是「氯的滋味」)應該有可能直接在電腦上用像illustrator或photoshop之類的軟體繪圖,也有可能他把線條稿畫好後再上電腦處理。La Boucherie(看圖像書名應該可以翻成「慘不忍睹」或「屠殺」)應該就是彩色鉛筆手工完稿,端看漫畫家想要的效果囉。

lilou
2009-01-15 00:37:27
Novia
我剛剛寫信給作者了!
他非常快速的就回了我信,說他會請他的編輯幫忙
這就是為什麼以後我想在出版社工作,要能動用讀者的影響力還是有困難的,但從自己做起囉

再次謝謝版主的資訊
2009-01-14 22:20:09
版主回應
很棒喔,行動力很強,給你拍拍手。你也可以把他的作品與連絡方式傳給其他朋友看,他們覺得不錯的話,請他們寫封短信去鼓勵作者,讓他知道有台灣讀者欣賞他的作品,或許他們會認真考慮出中文版或英文版吧。

其實出版社編輯雖然看起來可以選自己欣賞的書來出版,可是業務方面聲音也很大,不是真的想出版什麼就可以出版什麼...(所以花點時間學外文 就不用巴望出版社了)

lilou
----------------30/1/09

hi Novia,

在安古蘭漫畫節快速翻閱了泳池之味
原本以為Casterman KSTR系列胃口會下得很重
這本書倒是一則淡淡的愛情故事
畫面效果相當優美

他本人說 書中的線條與色塊都是完全在電腦上面完成
完全沒有手繪再掃描這道手續
看來他電腦繪圖已經相當得心應手了
泳池之味只花了他兩三個月就完成
比起一般歐漫漫畫家 這個年輕人手腳實在相當快啊

lilou
ps/Bastien這本書成為今年安古蘭漫畫節最後得獎的幾本書之一
他搞不好是得獎者中最年輕的
感動到說不出得獎感言
你有眼光喔 呵呵
2009-02-02 08:53:10
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文