24h購物| | PChome| 登入
2010-12-01 10:46:41| 人氣24,293| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

【麥克邁:超能壞蛋】:機鋒處處、綿裡藏針

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

 

近期「夢工廠」出品的動畫,都以「顛覆」作為賣點,《史瑞克》翻轉童話公式之後,《麥克邁:超能壞蛋》又要把你所熟知的超人電影定律完全改寫!

 

即使動畫電影已是主流型態,卻還是有很多人認為動畫是小孩子看的東西,但事實證明,成人觀眾對動畫的接受度並不會低於兒童觀眾,在動畫電影的設計上,也有許多的創意是作給大人看的。例如《玩具總動員》第二集,仿造八零年代《星際大戰》的橋段,只有知道典故的成年人才能會心一笑,類似的趣味,在《麥克邁:超能壞蛋》裡面也同樣存在,電影一開始,就描述年幼的麥克邁被放進太空艙,丟到地球展開新生活,這個跟《超人》一樣的故事背景,對成年觀眾來說,當然可以馬上找到共鳴,加上超人電影公式不斷的被拿來當成搞笑橋段,熟悉這些元素的成人觀眾,一定會笑的比小孩更大聲!

 

大部分的不良少年之所以會變壞,都是因為環境使然。麥克邁從外太空掉到地球的時候,竟然不偏不倚的掉進監獄裡,從小就被受刑人養大,加上一身藍皮膚,長的又很奇怪,所以從小在學校就被欺負,直到長大後,仍然不被世人理解,讓他只能用更大的反叛行為來證明自己的存在。這故事對校園霸凌的亂象多有著墨,更把「以貌取人」的價值觀當作針砭的目標,不只搞笑,也別具深度。

 

這是繼《神偷奶爸》之後,又一部以「壞人」作為主角的電影,但是比《神偷奶爸》更著重於角色心境刻畫,讓麥克邁即使做盡壞事,卻反而引人同情,也透過這樣一個另類超人故事,點出「人性本善」的主題,所以「好」或「壞」都不能只看表面。看看那個從小就欺負麥克邁的超能力者,長大後以正義自居,被封為「城市超人」,受到萬民擁載,可是他行俠仗義的動機根本是為了出風頭,而不是真的想要幫助人,所以跟面惡心善的麥克邁比起來,這個被當作英雄的「城市超人」其實才是真正的壞人,因為比邪惡更可怕的就是「偽善」!

 

本片不但反諷英雄崇拜,還讓壞蛋洗心革面,拯救世界,女主角雖然不再是個看到英雄就主動獻身的花痴,但也不致於全盤美化所謂的「新時代女性」,因為這個女主角簡直是「好人卡批發商」,專門發「好人卡」給癡情宅男,結果憤怒的宅男無意間有了超能力,反而利用超能力來報仇,充滿戲謔性的情節,其實也反映出男女不對等的現代感情關係。

 

布萊德彼特配音的那個痞子超人,即使沽名釣譽,卻不至於令人討厭;蒂娜費配音的女主角,連聲音都顯露精明幹練;威爾法洛配音的麥克邁,用充滿喜感的聲音語言,演出一個大壞蛋的悔改過程,就連旁邊那隻太空小魚都可愛到翻掉!這些人物即使都有缺點,但也都有討喜之處,這麼多可愛的人物,集結成一部看似光明燦爛,實則充滿反諷意味的深度童話寓言,最令人印象深刻的台詞「只要邪惡不滅,正義就會再起」,這些正面的價值觀對小孩仍然很有教育性,可是埋藏在童話裡面的社會反諷意味,其實是機鋒處處、綿裡藏針,只有經過社會歷練的成年人才能體會其中的幽默。所以誰說動畫是小孩的專利?成功的動畫作品,可以讓小孩和大人都看到不一樣的驚喜!

-----------------------------------------------------------------------------

 

 

*幼年的麥克邁,從外太空來到地球,展開壞蛋人生。

 

 

*面惡心善的麥克邁,由喜劇明星威爾法洛搞笑配音。

 

 

*布萊德彼特配音的「城市超人」,是個沽名釣譽的傢伙。

 

 

*麥克邁的好友「迷你翁」,是來自外太空的魚類,超級可愛。

 

 

*獨立堅強的女記者,不愛超人,反而愛上麥克邁

 

 

*被女主角拒絕的宅男,有了超能力之後,開始展開復仇行動!

 

 

*眾多討喜的人物,組成一部反諷意味十足的惡搞超人電影。

 

 

台長: 馬來魔

哆哆˙ˇ˙
我11/27就去看了耶
那時大直的美麗華就上映了
怎摸會這樣!!!!!!!

我在看預告時就覺得很吸引人
那個藍色的人也太特別
而且對我來講很貼切
因為我朋友都說我是大頭
哈哈哈~~~~~

還是沒讓人失望
有好多好多經典的台詞我現在都想不起來
只記得 "監介"
哈哈哈 哪招~~~~
而且我是看中文版的
每個人的感覺不一樣
我是覺得看中文版比較能聽出我們自己中文好笑的腔調
且現在動畫片的配音越來越台
我喜歡聽國語加台語 哈哈~~

這個劇情還蠻難讓人家猜到的耶
我想說迷你翁會不會因為麥克邁堅持要去約會
而生氣變成壞人!
沒想到最後是變成.....
反正真是感動又溫馨 哈哈哈
還有最後我真的以為城市超人出來幫忙了
結果真的是想太多
他還是彈他的吉他唱他的歌好了
不知道他彈吉他那邊英文版字幕翻成什麼
中文的歌詞有夠爛 哈哈哈

真是輕鬆可愛的好電影~~
2010-12-02 00:20:56
版主回應
11月27號是上映口碑場,算是搶先上映的場次。
我是看英文版的,
通常如果沒帶小孩,就不會看中文版吧!
你竟然看中文版?還蠻特別的。
或許透過國台語交雜的中文配音,可以感受到一些不一樣的笑果。
2010-12-04 01:44:19
莊大海
動畫片就是要看英文版的啊!
中文翻的都不好笑,甚至有點白癡...
冰原歷險記就是個血淋淋的一個例子...
2010-12-04 21:13:06
版主回應
中文版通常是給看不懂字幕的小孩子看的。
我小時候,認識的字不多,也跟不上字幕的速度,
所以看卡通也是選擇看中文版,
但是對於大人來說,就沒有看中文版的必要了!
除非是喜歡參與配音的明星,才會想看看他配的聲音是什麼樣子。
2010-12-06 16:53:02
天馬座
以前我對於國語加台語的配音很新鮮,但是現在這種太刻意的做法,讓我非常反感。不是說台語才能搞笑,國語也是做得到的,錯音字和誇張口音都可做到。不只是夢工廠,皮克斯的動畫也是,皮克斯的卡爾爺爺並非第一位有台灣國語的配音,在之前的汽車總動員的拖線就是如此,但這樣很討厭。不過像這一類的影片,其畫質和人物造型,實在看不出是動畫,覺得傳統動畫還有動畫的感覺,但這些我實在看不出是動畫,只能當像藍鳥那部像動畫的特攝片看了。刻意學程國台語口音的動畫,如果多了只會更厭煩。這樣的話學校的國語課不就要廢了,別鬧了。
2012-05-06 11:45:43
版主回應
學校的國語課跟電影是兩回事啦~
不會因為電影配成台灣國語,就影響到小孩的發音,
電影是純屬趣味性的,不用太嚴肅看待。
但我自己也很不喜歡配音版啦!
可以鼓勵小孩看原音版,多少聽一些英文,也算是一種學習。
2012-05-09 15:38:31
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文