24h購物| | PChome| 登入
2020-06-11 13:53:59| 人氣89| 回應0 | 上一篇 | 下一篇

機械科畢業後,要如何成為機械翻譯師?

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

許多人會有這樣的疑問,如果非外語專業學系出身,可以當翻譯嗎?這邊用一位機械科系出身的專業翻譯來當例子,可以參考他自身的經歷後再決定。
案例說明:「我是個機械科畢業的專業翻譯師,目前翻譯經驗已有5-8年了,主要專精於機械工業類的翻譯。從機械科系畢業到決定要當翻譯,許多人會有這樣的疑問,如果非外語專業學系出身,可以當機械翻譯師嗎? 比起一開始就走外語專業的翻譯來說,這樣相對的要花更多的時間與精力,如何堅持下去是非常重要的關鍵。非語言科系出身的我們,相對的翻譯經歷少很多,因此可以多透過試譯,或是加入字幕組、翻譯組等管道訓練自己的翻譯能力。可以先從自己的專業出身翻譯來做,先把自己擅長的項目練起來,之後對於一般的翻譯項目才可以更加得心應手。另外翻譯還是需要有張證書證明,如果覺得自己的翻譯能力已經有到達一格水準,可以先去考證照來驗證自己的實力,這樣在尋找試譯或是簡單的案件翻譯時也可以更順利。
此外由於我是機械科系出身,身邊或許會有許多人脈可以幫助我多增加機械翻譯案件的經歷,這些都可以用來訓練自己,並豐富自己的履歷。如果有證照也有經歷就可以多在網路上多尋找案件,讓自己的翻譯水平不侷限於自己原本的專業。
上面只是向大家簡單說明非本科系出身要如何當翻譯,但重要的還是要對翻譯有熱忱。專業的翻譯是一項繁雜的任務,並不是將語言翻譯好就好,從事前的資料確認、資料蒐集,過程與客戶確認校稿,後期還要與主管確認並與客戶保持聯繫,都不簡單用翻譯兩字可以帶過。那像我是機械科系出身,機械翻譯更是我專精的部分,因此對於機械的專門用語,又或是機械的最新發展等,都必須要適時的關心,才不會在有翻譯案件時不知所措,若想成為專業的機械翻譯師,這些能力是必須的。長時間的訓練與累積,才能讓自己的翻譯能力更精進。」
翻譯並非簡單一事,若是非語言科系想要當翻譯就必須要下更多的苦功練習,現在網路上有很多資源可以利用。機械科系出身的專業人才,透過專業的訓練與實戰練習,也可以成為專業的機械翻譯人才。翻譯是一繁複的產業,許多領域都會有所接觸,如果真的對翻譯有興趣,可以先從慢慢培養翻譯的興趣,確定對翻譯有熱忱,就可以投入更多的心力,往專業翻譯師的路邁進。

最專業的翻譯社
后冠企業翻譯社:http://www.houguan-translation-services.com/
連絡電話:(02)2568-3677客服信箱:service@crowns.com.tw

文章來源: http://www.machinery-translationservices.com/information-detail-translation-mechanical.aspx?id=30

台長: 專業的服務人員
人氣(89) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 教育學習(進修、留學、學術研究、教育概況) | 個人分類: 機械翻譯 |
此分類下一篇:新的科技油電車的來臨對科技翻譯上的需求增加
此分類上一篇:幾個機械翻譯的注意事項

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文