24h購物| | PChome| 登入
2007-07-11 01:28:21| 人氣1,380| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

俳句試嘗一一○‧新月

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

  三日月

  色気満々

  お笑顔は



  さんひづき

  いろきまんまん

  おえがおは



  sa n hi du ki

  i ro ki ma n ma n

  o e ga o wa



中譯:

  有如柳月彎/色氣爛漫於夜宵/似望君笑顏


〈俳句‧後記〉

  有多久沒見過新月的笑顏了呢?漾著迷濛的光氣,與稍為混濁的大氣,交織成一夜令人嚮往的夜都。在新月隱沒之後,夜才剛剛要籠罩著旅人的心呢。從月夜爛漫開始,我想到了佳人的微笑,有如柳月一般,淺而清靈的上勾。


附註:

  三日月為日文中對新月的稱呼,並非有三個太陽與月亮,而是指陰曆初三之時,那片掛於夜中的,笑容。

台長: 蒼藍之潮
人氣(1,380) | 回應(3)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 圖文創作(詩詞、散文、小說、懷舊、插畫) | 個人分類: 私作俳句系列(日文) |
此分類下一篇:俳句試嘗一四○‧KISS
此分類上一篇:俳句試嘗八十八‧對話

Fiona
熙ㄍㄍ
請問一下要到哪裡下載日文的輸入法?
2007-07-23 09:59:03
版主回應
  Windows XP有內建日文輸入法。至於怎麼裝,你可以問朋友,或者用MSN、SKYPE問我都可。如果是要打在BBS上的話,請去下載櫻花輸入法。
2007-07-25 00:29:33
煌泰
始めまして.我日本人.我短歌好.謝謝
2008-02-07 13:31:23
版主回應
煌泰さん:

  ようこそ、ここへ。
2008-02-13 23:03:05
煌泰
你好,見到你很高興.我正在學日本短歌(57577)&中文 yo.shi.ko是我的朋友 我是41了
很抱歉 清諒解.以下日本語
私の名前は光治です.煌泰は筆名です.日本の短歌を紹介したいです.私は日本のインターネットサイトに短歌を投稿しています.よかったら見てください.アドレスを掲示しておきます.Skypeも運用しています.montiti6246
謝謝
2008-02-15 15:34:21
版主回應
煌泰さん:

  このインターネットサイトは面白いです。しかし、僕の日本語は下手です。日本語でペラペラ話すことはちょっと難しいです。すみません。
2008-02-21 14:55:42
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文