24h購物| | PChome| 登入
2007-06-25 13:30:46| 人氣2,045| 回應6 | 上一篇 | 下一篇

川柳有妻─上班族的七言

推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

其一、

  定年後 メシフロお茶は 妻の声

  ていねんご めしふろおちゃは つまのこえ

  (退休後 吃飯、洗澡、茶 妻子的聲音)

附註:

  退休前,丈夫在家裡只會說,飯、茶、洗澡;退休後,說這些的,換成太太。


其二、

  奇跡とは メイクの後の 妻の顔

  きせきとは めいくのあとの つまのかお

  (奇蹟是 畫完粧後 妻子的臉)


其三、

  スッピンで 我が子を抱けば 泣きやまず

  すっびんで わがこをだけば なきやまず

  (素顏時 抱孩子 哭鬧不止)


其四、

  予知不能 妻の怒りの 時期と規模

  よちふのう つまのいかりの じきときぼ

  (無法預測 妻子發怒的 週期與規模)


其五、

  コンビニの お袋の味 中国製

  ゆんびにの おふくろのあじ ちゅうこくせい

  (便利商店裡 媽媽的味道 中國製)

附註:

  「お袋」指自己的媽媽。


其六、

  たまったなあ お金じゃなくて 体脂肪

  たまったなあ おかねじゃなくて たいしぼう

  (屯積了的 不是存款 是體脂肪)


其七、

  「無理するな」 本心だったら 休暇くれ

  むりするな ほんしんだったら きゅうかくれ

  (「別太勉強」 若真心的話 給我休假吧)


後記:

  以上七首川柳,摘自azuma的〈東のルーム〉的新浪部落關於〈川柳〉一文。而就azuma文中所提到的,這些應該都是依中年上班族的心情寫的,揶揄的對象是上司或太太,開上司玩笑覺得還好,開太太玩笑,好像有點那個(笑)。其中的中文翻譯以及附註皆由azuma所作,而假名拼音部分則由本人所製。azuma的新浪部落網址如下:

  http://blog.sina.com.tw/azuma/

  

台長: 蒼藍之潮
人氣(2,045) | 回應(6)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 藝文活動(書評、展覽、舞蹈、表演) | 個人分類: 日本短歌介紹 |
此分類下一篇:短歌之形變─關於和歌的翻譯
此分類上一篇:曉風談短歌─〈半升鐺內煮乾坤〉

玄武
屌!
2007-06-25 14:13:12
版主回應
我也覺得這七首都寫得超貼切的!
2007-06-26 00:16:34
huei
好玩好玩!
男人從動物變植物再變成礦物,女人呢?從天使變惡魔再成為巫婆。
2007-06-26 10:49:32
版主回應
  日本多數的退休上班族,在家都被當成大型垃圾看待啊!感覺蠻不值得的。賺了錢,可日子卻一點也不快活。
2007-06-27 13:33:54
huei
該怎麼做才好呢?到底有沒有誰提出比較好的建議?日本目前因為年金制度很建全,婦女在離婚後可以分得老公的年金吧?好像,造成熟年離婚風潮的說。
2007-07-09 16:27:54
版主回應
  這問題,可真是難解中的難解啊!熟年離婚風潮,聽起來頗為淒涼的。
2007-07-10 00:07:37
瑪友友
短小精煉的文字,深思熟慮後,生活的粹華。
2007-07-16 12:21:02
版主回應
深思熟慮後/短小精煉的文字/生活的粹華

這樣好像比較好唷(笑)

歡迎來玩啊!
2007-07-17 09:25:01
書生
お袋的發音應是おふくろ吧?
川柳是五、七、五?
2007-07-17 07:36:44
版主回應
  謝謝書生的指正。另外,川柳是575啊。
2007-07-17 09:23:53
書生
蒼藍,

希望你不介意我再提一點:

「定年後」的發音應該是ていねんご,才符合川柳的五、七、五。
2007-07-17 23:30:10
版主回應
  謝謝書生您的指教。感激都來不及了,何言介意呢。往後,如見錯誤,還勞煩您有所指正。感激之言,難以言表。謝謝您。
2007-07-17 23:51:23
我要回應 本篇僅限會員/好友回應,請先 登入
TOP
詳全文