24h購物| | PChome| 登入
2001-08-07 13:46:56| 人氣336| 回應0 | 上一篇 | 下一篇
推薦 0 收藏 0 轉貼0 訂閱站台

為人師表!不可不慎乎!( 二之一 )


拜讀中國時報八月六日「時論廣場」一位大學外語學院講師的投書,這位大學講師對於桃芝颱風的中文翻譯名稱的不表茍同與對氣象局專業的污辱,實在令吾等才疏學淺的小市民感到驚訝與不解。而驚訝不解之餘,對於高等教育”施教者”的知識水平與氣度,真是令人感到憂心!

首先談到譯名。對於颱風”Toraji”的英文名稱翻為”桃芝”,該講師依其專業素養認為”Toraji”應該直接翻為韓文的”桔梗花”,還稱這個三音節的英文字是一般常識!我倒是要問問這位講師,去做做調查,誰會知道”Toraji”是甚麼東東?怎麼發音?我看連中文”桔梗花”要怎麼念,一般人未必一次就念的正確出來!去問問時下的”哈韓族”看看!

恐怕也沒有人會規定英文字一定要翻譯成”原意”吧!那”White”小姐是要翻成”白色小姐”呢?還是”懷特小姐”?”Shoemaker”博士,是該翻成”蘇梅克”博士還是”製鞋者”博士?其他例子隨手可得!因此颱風”Toraji”的英文名稱翻為”桃芝”實在是正確且合乎國情的;會唱童謠「桔梗花」不表示我就認得”Toraji”這個英文單字吧!是嗎?邏輯觀念懂吧?對於您認為翻錯的事大吃一驚之舉,我們才真是感到大吃一驚哩!

第二個令人不解的事,您認為中央氣象局單單連翻譯都翻錯,預報氣象錯誤不知檢討還振振有詞的自我辯解,氣象人員的專業素養令人不敢領教……等語!唉!造成此次台灣重大災情,其實與颱風登陸預報差了60公里實在沒有絕大關聯啦!當然我不是專家,我不敢說100%沒有影響,但是差了六十公里實為在國際的誤差標準範圍之內呀!真正造成此次的災情,實在與台灣的水土保持、濫開發有絕大的關係!921大地震造成南投土質鬆動、加上豪雨,事情就這要發生了!「大氣科學」是一門極專業的科學,不遜於”外語”專業!只是您以「外語」專業批評「氣象」專業,又失之客觀!實在令人有”徒呼負負”之嘆!更何況還是一位大學講師呢!


台長: 愛德華
人氣(336) | 回應(0)| 推薦 (0)| 收藏 (0)| 轉寄
全站分類: 心情日記(隨筆、日記、心情手札)

是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文