24h購物| | PChome| 登入
2014-03-14 13:00:00| 人氣4,819| 回應3 | 上一篇 | 下一篇

-消失エンゲージ-消失的約定(ED2消えた約束)

推薦 2 收藏 0 轉貼0 訂閱站台







みみ おく             ひめい に  うつ  こえ

耳の奥突き刺す        悲鳴に似た虚ろな声

突然刺入耳朵深處的是       像悲鳴似空虛的聲音

ふる    えほん            しおり     はさ          

古ぼけた絵本に        栞を挟んでそっと閉じた

將變得陳舊的繪本              挾進書籤悄悄地閤閉

              ゆめ

終わりのない悪夢なら

為那無法終結的惡夢

        い     せんし

もの言わぬ戦士になろう

成為沉默的戰士吧

 

 

あお  けが       いし                       きみ

青く穢れた意志でこの刃を砥ぐ     君のために

用這把藍色的刀斬斷污穢的意志                    只為了妳

   に                    とお    はな

どこまでも逃げてくれ       遠く離れていても

就算已經無處可逃           儘管距離再遙遠

ぼく  きみ   まも

僕が君を守るから

我也絕對要守護妳

 

 

きりさめ ふ もり          ふたた  であ     きみ

霧雨が降る森          再び出会った君は

霧雨飄降的森林   再度遇見了妳

くろ すみ  かたまり                       かお    わらい

黒い炭の塊          みしめたような顔で笑った

漆黑似碳的群體    張嘴裂齒地展顏狂笑

                   まね

おいでおいで

 〝過來過來〞   招喚

       やおもて  

その手の矢面とう

尋找著能替代為那隻手狙擊的目標


よわむし   ぼく            まも        きみ

弱虫なこの僕を     守るった君のために

猶如膽小鬼般的我        為了保護妳而說出口的言語

すべ   わす                     とき   

全てを忘れてくれ    どんな時がって

即使全部都被遺忘        但不管經歷過怎麼樣的時間

ぼく きみ    わす

僕は君を忘れない

我也絕對不會忘記妳



ふ                よわむし ぼく こころ

振りかせないでくれ  この弱虫なの心よ

就算再也無法回頭        與自己這顆懦弱的心

ひと やくそく             ぼく 

一つ約束しよう     の知らないどこかで

做一個約定吧            請妳在我所不知道的某個地方

しあわ

幸せに

幸福的活下去





-------------------------------------------------------


我知道

エンゲージengage

應該要翻譯成「婚約」才對

( 或是承諾也可以 )

不過

反正就算翻譯成約定』意思也不會相差太遠嘛 !

( 個人私心比較喜愛約定這個詞啦 ! )

而且就已經是以(ED-消えた約束)來做為主軸了

我這麼翻譯也可以算是合情合理吧 ?


由於程度實在太差

翻譯過程中可說是吃足了苦頭…… ><|||

但因為實在是太太太感動了 !!


主題曲耶!? 聽到的時候就只差沒落淚致敬了 ! (太誇張 )

所以就算找不到日文歌詞

我仍是硬著頭皮一字一句的打下來了^^




接下來讓大家笑一下

日文苦手的我最剛開始是翻譯成怎樣的慘………

第一段其實倒是翻得蠻順利的

本來還在小高興一下

沒想到---馬上就卡住了…… @o@|||


 

青く穢れた意志でこの刃を砥ぐ 

藍色污穢的意志用這把刀切斷

「藍色污穢的意志」… ?

就是覺得怪怪的……


 

再び出会った君は

再次遇見了的妳

和妳再次相遇

2句雖然沒有奇怪的地方

但和下面的句子連貫不太起來



黒い炭の塊         

黑色的炭塊

………無言應該是正常反應吧

又不是在講須賀的食物


 

卡得最嚴重的是這句↓

その手の矢面に立とう

在那隻手面前置身於受評判的立場

在那隻手面前挺身替代為受攻擊的目標

挺身替代為那隻手攻擊的目標

翻譯到已經不知在講些瞎咪挖溝了

整體而言

光是這句就耗掉一堆時間


 

幸せに

過得幸福

基本上就這個意思沒錯

但總覺得「活下去」更有一種強調的意念



目前最大的期待是------

因為是這種歌詞和意境嘛

好希望可以聽到男聲版本



接下來想寫推廣文~~~~~~

( Ib的呢 ? 都還沒PO還真敢說 ! )

本末倒置………|||


台長: 深海瞳夢
人氣(4,819) | 回應(3)| 推薦 (2)| 收藏 (0)
全站分類: 電玩動漫(電玩、動畫、漫畫、同人) | 個人分類: 霧雨飄降之森 |
此分類下一篇:by your side-在你身邊
此分類上一篇:Brella (拒傘)

笨企鵝
這啥?
看噗太懂~~~
為啥麼日文和國字對僕起來???
2014-03-14 17:33:53
版主回應
所謂的對不起來(嗎?)
是指...?
我的翻譯有問題嗎 ?
2014-03-17 01:03:44
笨企鵝
有男生唱的耶.不過不好聽
2014-04-14 12:24:42
版主回應
真的嗎 ?! 那得去找來聽才行囉 ^^
2014-04-15 23:28:26
笨企鵝
找到了嗎.可是真的很難聽耶.如果有好聽的版本再跟你說.
2014-04-16 12:30:47
版主回應
那就麻煩您囉 ^^
2014-04-18 00:07:56
是 (若未登入"個人新聞台帳號"則看不到回覆唷!)
* 請輸入識別碼:
請輸入圖片中算式的結果(可能為0) 
(有*為必填)
TOP
詳全文